老子四章翻译(老子四章)

导读 今天菲菲来为大家解答以上的问题。老子四章翻译,老子四章相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、原文:道冲,而用之有弗盈也...

今天菲菲来为大家解答以上的问题。老子四章翻译,老子四章相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、原文:道冲,而用之有弗盈也。

2、渊呵!似万物之宗。

3、锉其兑,解其纷,和其光,同其尘。

4、湛呵!似或存。

5、吾不知其谁之子,象帝之先。

6、译文:大“道”空虚开形,但它的作用又是无穷无尽。

7、深远啊!它好像万物的祖宗。

8、消磨它的锋锐,消除它的纷扰,调和它的光辉,混同于尘垢。

9、隐没不见啊,又好像实际存在。

10、我不知道它是谁的后代,似乎是天帝的祖先。

11、扩展资料:本章为老子“道”之续篇。

12、老子认定似无或存、渊深澄寂的“道”是万物之宗。

13、用于人事,其能挫人之锐气,解人之纠纷,和众之光明,同众之尘垢,达到人际关系的和谐。

14、作为老子之“道”的续篇,本章被近人张松如称为是老子对“道”的一种“写状”;张松如还进一步指出:“在以后,(老子)还会一续再续,反来复去续下去。

15、”然而,这种本体之“道”光续于“写状”,还总归是“道”之本体;翻来覆去“道”说本体之“道”,似乎不是老子之本意;述说“道”之本体,是为了“道”之用,所以老子于本章一开始就讲到“道冲而用之”。

16、如将“挫其锐”用于人事,就要明白锋芒显露总非智者所为。

17、原本以为战争打仗总该保锐气持锋芒,但优秀军事家却又知对方也在避其锐气,所以常常掩其锋芒,藏其精良,为的是虚实奇正无以捉摸,以便寻机给对方致命一击。

18、“道”之厉害就是如此。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!