货殖列传原文及翻译注释(货殖列传原文及翻译)
今天菲菲来为大家解答以上的问题。货殖列传原文及翻译注释,货殖列传原文及翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、去百度文库,查看完整内容> 内容来自用户:scylz 司马迁《史记·货殖列传》原文与翻译说明:为方便大家使用,《史记·货殖列传》原文与翻译采用逐段对照形式,黑色字体为原文,红色字体为翻译。
2、最后一页为历代评价。
3、第 1 页:1|第 2 页:|第 3 页:|第 4 页:|第 5 页:历代评价|第 6 页:说明与解析|老子曰①:“至治之极②,邻国相望,鸡狗之声相闻,民各甘其食③,美其服④,安其俗,乐其业,至老死不相往来。
4、”必用此为务⑤,挽近世涂民耳目⑥,则几无行矣⑦。
5、①引文见《老子》下篇第八十章,文字略有不同。
6、②至治:治理得极好的社会,指 政治清明之世。
7、至:极。
8、治:治世,与“乱世”相对。
9、③甘其食:以其食为甘美。
10、即认为自家的饮食甘美。
11、甘:美。
12、④美其服:以其服饰为美。
13、即认为自己穿著的衣 服漂亮。
14、⑤必:如果,假若。
15、用:以。
16、务:要求得到、追求。
17、⑥挽近世:亦作“挽近”。
18、挽,通“晚”。
19、离现在最近的时代。
20、涂:堵塞。
21、⑦几:差一点儿,几乎。
22、无 行矣:不可行了。
23、《老子》一书中说:“最清平的政治达到顶峰,(应该是)邻近国家的居民可以互相望见,鸡犬的声音也能 互相听到,百姓们各自品尝着甘甜的食品,穿戴着美丽的服装,习惯于安宁的风俗,从事于快乐的职业,直至老死之时也不相互往来。
24、”如果一定要按照这种方式去 生活,那么,对于近世来说,无疑等于堵塞了人民的耳目,(实际上)则是行不通的。
25、太史公认为:说到神农氏以前的情况,我不知道。
26、至于象《诗经》与《书经》上所描述的虞舜以及。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。
猜你喜欢